<第三課 第三章>針對網路販賣店沒貨時的訊息
[主題] 針對網路販賣店沒貨時的訊息
當您定的貨沒或或者是缺貨的時候,應該會收到類似下面的範例文的訊息,您可以參考一下到底賣方是願意幫您調貨,
但需要時間,
或者是調不到貨或者已經絕版,
然後再決定對策.
例1:
さて、ご注文商品の中で下記商品は弊社に在庫が無いため
流通会社/メーカーの方に発注をかけております。
通常は2〜4日程度で入荷致しますが、
商品によりましては
1〜2週間以上かかる場合もございます。
入荷に1週間以上かかる場合には、
メーカーに入荷状況を確認後
この後、1週間前後に再度メールをお送りさせて頂きます。
中譯: (照上文的順序排列的)
您現在訂價的商品, 本社現在沒有存貨,
已經向物流商/製造商訂貨,
通常2~4日貨會到,
但因商品的關係
也會有1~2週貨才會到的情況出現。
到貨時間需要1週以上時,
本社會再向製造商確認出貨情況,
之後約1週左右, 再寄e-mail給您報告.
例2:
お問い合わせいただきましたDVDは、
現在メーカーより取り寄せ中となっております。
通常1〜2週間ほどで入荷致しますが、
1ヶ月ほどお時間を頂く場合もございます。
尚、メーカーより品切の通知が届きましたら、当社より御連絡致します。
お待たせ致しまして申し訳ございませんが、
少々お待ち頂きたく、宜しくお願い致します。
中譯: (照上文的順序排列的)
您來信詢問的DVD,
目前向製造商調貨,
通常需要一到兩週的時間,
最多您需要等一個月左右的時間貨才會到本公司,
若製造商告知說缺貨(或絕版),本公司會儘快的與您聯絡,
讓您久等雖然很抱歉,
但還是請您稍微等候一下, 謝謝您!!
例3:
日頃より XXXをご利用頂き、誠にありがとうございます。
早速でございますが、
ご注文頂きました以下の商品につきまして
手配する事が出来ませんでしたので、
ご連絡申し上げます。
(理由は)
YYY…… 品切れのため
ZZZ…… 廃盤になったため
申し訳ございませんが、
こちらのご注文はキャンセルとさせて頂きます。
何卒、ご了承下さいますよう宜しくお願い申し上げます。
ご不明な点等がございましたら、
下記アドレスまでお問合せ下さい。
今後とも宜しくお願い申し上げます。
中譯: (照上文的順序排列的)
謝謝您一直以來惠顧我們XXX公司,
請恕我們長話短說,
您這次訂貨的DVD,
本公司得知無法向製造商調到貨(缺貨,絕版),
所以這次儘快的通知您一聲,
(原因是)
YYY-----因為缺貨
ZZZ------因為已經絕版
不能準備到您非常的抱歉,
但請恕本公司將您這次的訂單取消,
希望您能夠理解我們的情形.
如果您有不清楚的地方,
請您聯絡(來信)到下面的e-mail address,
懇請您今後也多多惠顧本公司, 謝謝您!