<第三課 第六章>針對網路販賣店(+YAHOO)對策--教賣方如何做海外交易(分段解說)
[主題] 第三課第五章的分段的解說, (內容一樣):
主旨: 因為第三課第五章的整篇文章太長了, 所以在這裡分段解釋
(1)
日本からの海外発送はとても簡単でございます。
普通に定形外郵便や郵パックを送るのと同じように、郵便局へ行き、
「この荷物EMSで台湾までお願いします」あるいは「国際航空便(船便)で台湾まで送ってください」。ということだけなので、
送料は重量さえ分かれば、
郵便局のホームページ(http://www.post.yusei.go.jp/simulator/kokusai/index.html)で
調べることができますが、
もし重量がよくわからない場合、
大変お手数おかけいたしますが、梱包後郵便局に一度行き、送料を聞けばすぐにわかると存じます。
(1)中譯:
(照上文的順序排列的)
從日本要記國際信件到台灣是件很簡單的事情,
您只要跟寄日本國內的時候一樣, 到郵局去說
我這個東西請用EMS或國際航空(海運)的方式寄到台灣, 就這樣而已.
至於運費呢, 您只要秤一下商品的重量,
然後查一下日本郵局的HP(http://www.post.yusei.go.jp/simulator/kokusai/index.html),
應該很簡單的就能查到.
要是您沒有磅秤可以秤重的話,
能否勞煩您包裝好後跑一趟郵局問問看運費, 應該郵局的人馬上就會告訴您的.
(2)
送金方法でございますが、
まず、「国際郵便為替」というのは、
ご自宅まで、国際郵便(保険付き)で為替をお届けする方法で、
台湾からですと、
お届けするまでに4-10日くらいはかかってしまいますが、
換金は郵便局でできるので、
これもまたお手数をおかけすることになってしまいますが、
大変簡単な手続きだと存じます。
(ただしドル建てになりますので、
レートは普通より高い1ドル=PPP円とさせていただきます)
(2)中譯:
(照上文的順序排列的)
關於送錢的方式,
第一,有用『國際郵政匯票』的方式,
這是將錢轉為匯票然後直接寄到您府上,
雖然說從台灣寄的話,
大約要4-10天才能寄到您手上,
但是將匯票換錢在郵局就可以做,
雖然會勞煩您跑一趟郵局,
但手續是很簡單的.
(只是這個寄法會用美金寄給您,
我願意付比一般高一點的匯率---1美金 = PPP 日圓 給您)
(
[註]:不過你要是用美金寄的話,記得要提示個好點的匯率給人家……)
(3)
ちなみ国際郵便為替については少し説明させていただきますと、
・International Postal money order(国際郵便為替)
台湾の郵便局でInternational Postal money orderを申し込んで、
そのまま台湾の郵便局から日本の郵便局を通して書留方式で送られます。
そのまま郵便局で手数料無料で換金できます。
(3) 中譯: (照上文的順序排列的)
另外跟您解釋一下國際電匯的事情:
・International Postal money order(國際郵政匯票)
在台灣的郵局買了International Postal money order後,
郵局會直接用掛號信的方式寄到您府上.
您不需要花手續費應該就能在日本的郵局換為現金.
(4)
それから、以下のように直接に現金を送らせていただく方法もあります:
・現金の送付(書留)
直接、現金(日本円)を封筒に入れ、
お宅までお送らせていただきます。
無論、万一に備え、EMSやなどの保険付きの方法で送らせていただきます。
台湾からですと、お届けするまでに4-10日くらいはかかってしまいますが、
国際書留の形で、現金がそのままお手元に届くので、
お手間をおかけすることはもっと少ないと存じます。
(4)中譯:
(照上文的順序排列的)
還有一個送錢的方法:
‧把現金用掛號信寄
這個方法就是直接把日圓現金放在信封裏,
直接把現金寄到您府上
為了以防萬一,我會用EMS或國際掛號等有保險的方式,
雖然說這個方法也是大約要4-10天才能寄到您手上,
但是因為您可以直接以掛號信的方式拿到現金,
所以我想這個方法的話更能節省您的時間與精神的.
(5)
以上のことをどうかご勘案の上、
台湾までのご発送をご検討いただけないでしょうか?
ご多忙なところ大変恐縮ではございますが、
良いご返事をご期待して、お願い申し上げる次第でございます。
(5)中譯:
(照上文的順序排列的)
我衷心的希望您能夠了解以上的狀況後,
再次勞煩您檢討一下將這個商品寄到台灣來給我.
對不起在您正忙的時候再這樣麻煩您,
勞請您再度考慮考慮後, 期待您給我一封好的結果的信, 謝謝您!!