<第一課>卡通動畫名日中對照
首先第一課是卡通動畫日中對照,因為老實說我個人都直接看日文,所以一向不大留意中文的譯名,所以有一些是我自己(亂)翻譯的片名.
總之我沒有全部看過這些動畫,
對動畫專有名詞又不是很精通,
是這樣的小妹所的整理出來的,
所以應該有很多地方有錯,
也有很多欠缺的片名,
請大家多多指教,有不正確或者不足的地方,
我會盡快更正!!
『第一課的主題』: 希望能方便大家 Copy
and Paste在上日本的(購物,搜尋)網站上用.
比方說小妹在[幸運女神]還叫做[女神事務所]的時代(←不過小妹並不老!!!),就一直搞不清楚女神這片的原文到底是
「ああっ女神さまっ」
「ああ女神さま」
「あっあ女神さまっ」
「ああっ女神様」
etc....
但如果您要在網站上查詢的時候,只要一字有差,
常常就會查不出來, 尤其是如果想要購物的人,
不用查詢的方式, (特別是Yahoo
Auction)就必須從數千作品當中來慢慢找.....
而且若能用Copy
and Paste方式在上日本的(購物,搜尋)網站上用的話,我想對大家是不是比較方便.