<第一課>卡通動畫名日中對照

 

首先第一課是卡通動畫日中對照,因為老實我個人都直接看日文,所以一向不大留意中文的譯名,所以有一些是我自己()翻譯的片名. 總之我沒有全部看過這些動畫, 對動畫專有名詞又不是很精通, 是這樣的小妹所的整理出來的, 所以應該有很多地方有錯, 也有很多欠缺的片名, 請大家多多指教,有不正確或者不足的地方, 我會盡快更正!!

 

サーチ:
Amazon.co.jpアソシエイト

『第一課的主題』: 希望能方便大家 Copy and Paste在上日本的(購物,搜尋)網站上用.

 

比方小妹在[幸運女神]還叫做[女神事務所]的時代(←不過小妹並不老!!!),就一直搞不清楚女神這片的原文到底是

 

「ああっ女神さま

「ああ女神さま」

あっあ女神さま

「ああっ女神様」

 

etc....

 

但如果您要在網站上詢的時候,只要一字有差, 常常就會不出來, 尤其是如果想要購物的人, 不用詢的方式, (特別是Yahoo Auction)就必須從數千作品當中來慢慢找..... 而且若能用Copy and Paste方式在上日本的(購物,搜尋)網站上用的話,我想對大家是不是比較方便.

 

<第一課>卡通動畫名日中對照

卡通動畫名日中對照

卡通動畫名日中對照

卡通動畫名日中對照

卡通動畫名日中對照 〜と

卡通動畫名日中對照 な〜の

卡通動畫名日中對照 は〜

卡通動畫名日中對照 〜も

卡通動畫名日中對照 や〜よ

卡通動畫名日中對照 ら〜

卡通動畫名日中對照 〜を

 

[Return to index]

[Return to home]